因为从没接触过炎黄文化,明星女士连原文的字都没认全,而英语的译文需要阅读非常大的注释资料,那些专有名词她也是没认识几个
这就是英语的特点,每有一个新东西语言里原本没有的时候,就得创造出一个新词儿来,而有近义词的,则直接用近义词指代,这就使得任何一个学科的专业词汇都多的让人恐惧——除了英语大概就没有别的语言还影专业英语”这个学科了…… 文学上也许还好一点,专有词汇相对较少,可是近义词指代的现象却极其严重,这也对翻译其他语言的作品造成了很大阻碍
所以以英语为母语又不会外语的人,基本都很难接受其他语种,他们也经常拒绝任何非英语的文化作品,因为理解起来那个难度不比下十八层地狱简单
因为这种巨大的差异性,食脑者也很苦恼,他最后的做法,也只能是把他知道的东西装在一个u盘里隐秘的交给了自己的妹妹
他似乎预感到了什么
&